==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དྲུག་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་དྲུག་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་ཐུགས་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཐུགས་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དོན་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དམིགས་ནས་བྱ་
ཞེས་བསྟན་པའི་དུས་སུ། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་སྟོན་པ་པོ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཅན་གང་ལ་ཡོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྫོགས་པ་ལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པར་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་གནས་ནི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་སྤངས་པའི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་མི་གཉིས་པ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་གང་ལ་ཡོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལས་བྱུང་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །གསང་བ་ནི་རིགས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྦ་བར་བྱའོ། །གནས་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དག་པར་བརྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ལ། གནས་ནི་ས་བོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྣམ་པར་སྒོམ་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་སྟེ། གང་ལ་དེ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདི་ནི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཏེ། ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལས་རྫོགས་པ་ཡིན་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་

【汉语翻译】
第六品，身语意加持之解说。
第六品，身语意加持之解说。
如是安住于无分别之行，以发菩提心等次第，为令天瑜伽圆满之瑜伽士加持心等而宣说。从“此后”等开始，为加持心等之义，以不动等之等持为所缘而作，如是开示之时，以不动等之语词显示宣说者。一切如来之身语意即是不动。此乃秘密金刚，于具有心金刚之形相之等持中入定后，加持心金刚等，如是即为如实圆满而稳固生起心金刚之故。如是，对于加持身等，亦应按各自情况而述说。离尘之境，乃是舍弃了具有习气之烦恼垢染，转变为如明镜般之智慧，即是毗卢遮那佛。彼即金刚，即于具有身金刚之自性者，入于彼等持中而结合。一切如来平等性无二，乃是各别作意之智慧自性无有差别，即是无量光之异名。彼即金刚，即于具有语金刚之自性者，入于彼等持中。三金刚即是身语意金刚。由如来所生故为如来。秘密乃是因具有三部之自性故应保密。境乃是因真实依止自他圆满之义利故。于境之相状应修习，境乃是种子字之智慧。修习相状乃是生起，于何者有彼，则称彼名。此乃行为之差别，因由种子字圆满故，如实自生而加持之义。

【英语翻译】
Chapter Six: Explanation of Blessing Body, Speech, and Mind.
Chapter Six: Explanation of Blessing Body, Speech, and Mind.
Thus, abiding in the conduct of non-discrimination, with the sequence of generating Bodhicitta and so forth, it is spoken for the purpose of blessing the mind and so forth by the yogi who has perfected the yoga of the deity. Starting from "Then," and so forth, for the meaning of blessing the mind and so forth, one should do by focusing on the Samadhi of Immovable One and so forth. At the time of teaching thus, the speaker is shown by the words of Immovable One and so forth. The body, speech, and mind of all Tathagatas are immovable. This is the secret Vajra, and after entering into the Samadhi that has the form of the mind Vajra, blessing the mind Vajra and so forth is for the sake of firmly generating the mind Vajra as it is completely. Thus, for blessing the body and so forth, one should also speak accordingly. The state free from dust is Vairochana, which has become the mirror-like wisdom that has abandoned the defilements of afflictions with habitual tendencies. That itself is Vajra, that is, joining by entering into that Samadhi in the one who has the nature of the body Vajra. The equality of all Tathagatas is non-dual, which is the nature of the wisdom of individual discernment without difference, which is another name for Amitabha. That itself is Vajra, that is, entering into that Samadhi in the one who has the nature of the speech Vajra. The three Vajras are the body, speech, and mind Vajras. Because it arises from the Tathagata, it is the Tathagata. Secret should be kept secret because it has the nature of the three families. The state is because it truly relies on the complete meaning of self and others. One should meditate on the aspect of the state, the state is the wisdom of the seed syllable. Meditating on the aspect is generation, and whatever has it, it is called by that name. This is the difference of action, because it is perfected from the seed syllable, it is the meaning of truly self-generating and blessing.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི་གསུངས་མ་ཐག་པས་ཐུགས་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཤིན་ཏུ་མཚོན་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཡིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པས་ན་སྔགས་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ནི་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་
བའོ། །དེས་མཚོན་པ་ནི་ལྡན་པའོ། །ཡང་ན་སྔགས་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་སྟེ་སྔགས་ཉིད་མཚན་ཉིད་དེ། དེས་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་རྒྱུ་དང་དཔྱོད་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་འདི་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །ཐོག་མ་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོའོ། །ཐོག་མ་ནས་ཞི་བའི་ཕྱིར་དང༌། སྐྱེ་བས་སྟོང་པ་དེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་འཆི་བ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཨོཾ་སྟེ་ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་མཚན་མ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་གྱི་མཚན་མ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རང་སྣང་བའི་རིག་མ་བསྐྱེད་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྒོ་ནས་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྒྲོན་མ་ནི་འདིས་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་སྒྲོན་མའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མའོ། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་པ་དེ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱིའི་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྟག་ཏུ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས། །སངས་རྒྱས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཆོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདིའི་ཆོ་ག་ནི་པདྨའི་ནང་དུ་རང་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་མཆོད་པ་དང་མཆོད་པར་བྱ་བ་དང༌། མཆོད་པར་བྱེད་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པས་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཡང་གསུངས་པ། དགོངས་པ་ལུང་བསྟན་པ་ལས། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དེ་བཞིན་དྲི། །རོ་དང་རེག་བྱའི་ཆོས་རྣམས་ཏེ། །རང་བཞིན་མེད་པར་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །རྟག་ཏུ་སངས

【汉语翻译】
剛說完，就以加持心間等的咒語來加持。如果問是怎樣變化的，（經中）說：「以咒語的特徵來非常象徵。」這句話的意思是，因為能從一切惡道中救護心意，所以是咒語，是無二的智慧。它的特徵是遠離能取等。它所象徵的是具有。或者，咒語是那些的字母，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）等種子字，咒語本身就是特徵。因為它顯示了諸法的真如。像這樣，因為遠離原因和思辨，所以說這一切事物都如幻術一般，就是吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）。因為從一開始就沒有出生，所以說一切法都遠離塵垢，就是嗡（ཨོ，o，o，嗡）。因為從一開始就是寂靜的，並且從出生就是空性，所以一切法都遠離死亡，就是嗡（ཨོཾ，oṃ，oṃ，嗡），其餘的都和前面一樣。有些人說，（這是）位於心間月亮上的標誌，位於標誌上的種子字的標誌。為了在圓滿心金剛等灌頂之後，如實地生起自顯的明妃，並且通過俱生無二的入定之門來做秘密的供養，所以（經中）說：「從那之後」等。燈，因為它能照亮，所以是燈。智慧是一切法平等性的特徵，所以是智慧燈。那是金剛，因為不可分割。誰有禪定，對他來說，入定就是做了方便和智慧無二的入定，就是這個意思。為了簡要地顯示外供，（經中）說：「從那之後」等。恆時以五種欲妙，如佛儀軌般供養。這句話的意思是，這個儀軌要知道如從蓮花中以自己的種子字的光芒勾招等，普賢的修法儀軌中所說的那樣。或者，因為沒有對供養和所供養，以及供養者的執著，所以是應供養的意思。還有（經中）說：「從意趣授記中，色、聲、以及香，味和觸的法等，也將其做成無自性之後，恆時成

【英语翻译】
Having just spoken, (it) is blessed with mantras that bless the heart and so on. If asked how it has become, (it) is said: "The characteristic of mantra is very symbolic." This means that because it protects the mind from all evil paths, it is a mantra, which is non-dual wisdom. Its characteristic is being free from grasping and so on. What it symbolizes is having. Alternatively, mantras are the letters of those, such as the seed syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Hūṃ), the mantra itself is the characteristic. Because it shows the suchness of all dharmas. Like this, because it is free from cause and reasoning, it is said that all these things are like illusions, that is Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Hūṃ). Because there is no birth from the beginning, it is said that all dharmas are free from dust, that is O (ཨོ，o，o，O). Because it is peaceful from the beginning, and empty from birth, all dharmas are free from death, that is Oṃ (ཨོཾ，oṃ，oṃ，Oṃ), the rest is the same as before. Some say that (this) is the mark located on the moon in the heart, the mark of the seed syllable located on the mark. In order to generate the self-appearing vidyā after the empowerment of the complete heart vajra and so on, and to make secret offerings through the door of coemergent non-duality, (it) is said: "From then on" and so on. Lamp, because it illuminates, it is a lamp. Wisdom is the characteristic of the equality of all dharmas, so it is a wisdom lamp. That is vajra, because it is indivisible. Whoever has samādhi, for him, entering into samādhi is doing the non-dual samādhi of skillful means and wisdom, that is the meaning. In order to briefly show the outer offering, (it) is said: "From then on" and so on. Always with the five desirable qualities, offer as in the Buddha's ritual. This means that this ritual should be known as it is said in the ritual of Samantabhadra's practice, such as invoking with the light of one's own seed syllable in the lotus. Alternatively, because there is no attachment to the offering, the object of offering, and the one who offers, it means that it should be offered. Also, (it) is said: "From the prophecy of intention, form, sound, and likewise smell, taste, and tangible dharmas, also after making them without self-nature, always bec

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱས་མཆོད་པ་མཆོག །ཅེས་སོ། །དཔལ་སྣང་བ་རྡོ་རྗེ་འཆར་བ་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་གཟུགས་
ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ། །གཟུགས་བརྙན་ཆོས་ཀྱི་གོ་འཕང་གནས། །ཇི་སྲིད་སྒྲ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ། །སྒྲ་བརྙན་གོ་འཕང་ལ་གནས་བྱ། །ཇི་སྲིད་དྲི་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ། །སྒྱུ་མའི་ཆོས་ཀྱི་གོ་འཕང་གནས། །ཇི་སྲིད་རོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གོ་འཕང་གནས། །ཇི་སྲིད་རེག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གོ་འཕང་གནས། །ཞེས་སོ། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཕྱིའི་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །འདིས་ནི་འདི་སྐད་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྦྱོར་བ་དང་པོ་ཙམ་སྒོམ་པ་པོས་ཀྱང་གསང་བ་དང༌། །ཅིག་ཤོས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱི་གསང་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྔགས་ལ་དམིགས་པ་ནི་གཏད་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །སྔགས་ནི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད། །དེ་ཉིད་བསྐུལ་བར་སྨྲ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལས་སོ། །དཔལ་བདེ་བ་རྟོགས་པ་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ། མ་སྐྱེས་པ་དང་སྣང་བ་མེད། །མཚོན་བྱ་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་སྤངས། །གསང་བའི་དོན་ནི་རྟོགས་བྱེད་པས། །འདིས་ན་སྔགས་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །སྔགས་ལ་དམིགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ལ་ཞེས་རྐྱེན་འཁྲུགས་པས་གསུམ་པའི་དོན་ལ་བདུན་པ་སྟེ་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་ལུས་ལ་སོགས་པའི་དྲན་པས་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་རབ་མཆོག་གོ །ཡིད་ནི་དགའ་ཞིང་མགུ་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའོ། །དེས་ན་དེའི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་མངོན་པར་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་འདི་གསུངས་པ། སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སེམས་པ་དམིགས་པ་ནི་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་རང་རིག་པ་ཙམ་དུའོ། །སེམས་ལ་དམིགས་པ་བཞིན་བདག་མེད་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གང་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ངག་དང་ལུས་ཀྱང་རྣམ་པར་བསྒོམ་པའོ། །དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་མེད་
པའི་ཕྱིར་ངག་དང་ལུས་ཀྱང་རང་རིག་པ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོའོ། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་མཉམ་པའི་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བརྟེན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྦྱོར་

【汉语翻译】
广大的供养最为殊胜。如是说。吉祥能显金刚现前中也说：乃至色
而受用，色之影像法的果位住。乃至声
而受用，声之影像果位而安住。乃至香
而受用，幻化之法的果位住。乃至味
而受用，智慧之智果位住。乃至触
而受用，法界之果位住。如是说。供养五种种类等，名为月亮和太阳等等，以及，外面的花和香等等的。以此乃是如此说，最初的结合仅仅是修行者，也秘密，其他的供养之后而修行之意。现在是为了近示金刚三之真言的秘密而说，从“之后”等开始，真言的专注是交付，仅仅是那个而行持到之间的。真言名为真言而述说。仅仅是那个催促而说的。从如是之词中。吉祥证悟安乐中也说：无生且无显现，所诠表之相完全舍弃，秘密之义乃是证悟者，以此名为真言而述说。如是说。真言的专注如何存在那般，身体和语言和心，因为缘起扰乱的第三之义为第七，即以心也。身金刚等等的自性以身体等等的忆念而如是安立。所要成办的是所要生起，即是胜妙悉地。心乃是欢喜且满足的。名为显现欲求。因此在那之后忆念显现所要做的，为此而说此。心名为等等。心之专注是所取等等的空性仅仅是自明。如心之专注般，无我存在于何者，于彼如是说。为何，则说，语言和身体也如是修习。因为没有形状等等，语言和身体也仅仅是自明之自性。如虚空般平等的处所。名为与虚空平等，即是如是性，是彼之自性，因此依靠于彼。因此结合

【英语翻译】
The vast offering is the most supreme. Thus it is said. It is also said in the glorious manifestation of Vajra: As long as form
is enjoyed, the image of form abides in the state of Dharma. As long as sound
is enjoyed, the image of sound abides in the state of fruition. As long as smell
is enjoyed, the state of the illusory Dharma abides. As long as taste
is enjoyed, the state of wisdom and knowledge abides. As long as touch
is enjoyed, the state of the Dharmadhatu abides. Thus it is said. The five kinds of offerings, such as the moon and the sun, and the external flowers and incense, etc. This means that the practitioner of the first union alone should also practice in secret, after making other offerings. Now, in order to closely reveal the secret of the mantra of the three vajras, it is said, starting from "then," etc. Focusing on the mantra is entrusting, and it is only that which is practiced until the end. Mantra is called mantra. It is said to be the one who urges that very thing. From such words. It is also said in the glorious realization of bliss: Unborn and without appearance, the characteristics of what is to be expressed are completely abandoned, the meaning of secret is the one who realizes, therefore it is called mantra. Thus it is said. Just as the focus of mantra exists, so too in body, speech, and mind, because the third meaning of the arising of conditions is the seventh, that is, also with the mind. The nature of body vajra, etc., is established by the memory of body, etc. What is to be accomplished is what is to be generated, that is, the supreme siddhi. The mind is joyful and content. It is called manifest desire. Therefore, after that, the memory is to be manifested, and for this reason it is said. The mind is called, etc. The focus of the mind is the emptiness of what is to be grasped, etc., only self-awareness. Just as the mind is focused, so too, whatever lacks self exists, to that it is said. Why, then it is said, speech and body are also cultivated in this way. Because there is no shape, etc., speech and body are also only the nature of self-awareness. A place of equality like the sky. It is called equal to the sky, that is, suchness, it is its nature, therefore it relies on it. Therefore, union

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བ་རྣམ་པ་གསུམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ཉིད་རིག་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་ལུས་ལ་སོགས་པ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་བརྟགས་པའི་རང་བཞིན་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་ལུས་སུ་སྦྱོར་བ་ལ། བྱང་ཆུབ་མེད་ཅིང་སྒོམ་པ་མེད་པ་སྟེ། སྐུ་དང་ལྡན་པས་མཆོག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་སྐུའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །གསང་སྔགས་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་ལུས་སུ་སྦྱོར་བས་ཏེ་དེའི་ངོ་བོས་བྱང་ཆུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གསུངས་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ། །དེ་ནི་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་གཟུགས་མེད་མིན། །བདེན་པ་མ་ཡིན་བརྫུན་མིན་མི་གཙང་མིན། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །འདི་རྟོགས་པ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ཡང་གསུངས་པ། །འོད་གསལ་ལ་རྟོག་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཉེས་དྲི་བྲལ། །བཟུང་འཛིན་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག །དེ་ཉིད་མྱང་འདས་གོ་འཕང་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །དེས་ན་སྒོམ་པ་ཡང་དོན་དམ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེས་ན་འབྲས་བུ་ལ་དམིགས་པ་བསལ་བ་ཟིན་ནོ། །མཇུག་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། རྣམ་པར་སྤྱད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གསུངས་མ་ཐག་པའི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་རྟོག་པ་ལ་གནས་ཏེ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་མོས་མ་བྱས་ནས། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །སྔགས་ཀྱིས་བརྟགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་སྔགས་ལས་བྱུང་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །ཡང་ན། སྔགས་ལ་དམིགས་པའི་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་སོ། །ངག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་
ཐུགས་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བའི་གསུང་ངོ༌། །ཡིད་ལ་བསྐུལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བའོ། །དེས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་བློ་ཡིས་ཐ་དད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སེམས་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ནི་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། གསུང་མ་ཐག་པའི་རིམ་པས་དམིགས་པའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་བདག་མེད་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་

【汉语翻译】
所谓“成就三种”，是指将身金刚等三者完全结合，即方便与智慧无二无别。为了用智慧去领悟这一点，才宣说了“身”等。因为身体等被视为身金刚等的自性，但身体等的自性并非就是那个真如。因此，在将身体结合为咒语之身时，没有菩提，也没有禅修。与身相结合的殊胜结合，就是身的结合，即方便与智慧的平等进入。秘密咒语是通过将吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等融入身体而形成的，但并非通过其自性而证得菩提，因为菩提是所有分别念的止息。对此有如下阐述：《真如摄略》中说：“那既非有色，亦非无色；非真实，亦非虚假，亦非不净。此乃佛陀菩提智慧，证悟此者即得胜。”又说：“光明从分别中解脱，远离贪欲等过患，无有能取所取之殊胜菩萨，彼即是涅槃之果位。”因此，禅修也并非实有，因此已经排除了对果的执着。最后总结时说：“如是行持”等，刚刚所说的身体等特征安住于分别念中，不要像变魔术一样去执着，而是如仪轨般方便与智慧无二无别。有些观点认为，通过咒语来观察的等持，应当观想为从咒语中生起。或者说，以咒语为所缘的身体，是指从心间的种子字的光芒中生起的供养天女众。所谓“语”，是指完全激励金刚持等之语。所谓“激励意”，是指完全激励如来等之心。通过这些加持，就能成就菩提。即使如此，也不要用分别念去区分，如经中所说“心”等。完全了知心，就是所缘，即刚刚所说的次第所缘。其自性是无我。随之而来的是

【英语翻译】
The so-called "accomplishing the three" refers to the complete union of the three, such as the Body Vajra, which is the non-duality of skillful means and wisdom. It is for the sake of understanding this with wisdom that the "body" and so on are taught. Because the body and so on are regarded as the nature of the Body Vajra and so on, but the nature of the body and so on is not that very Suchness. Therefore, when uniting the body into the body of mantra, there is no Bodhi and no meditation. The supreme union with the body is the union of the body, which is the equal entry of skillful means and wisdom. Secret mantras are formed by incorporating the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and so on into the body, but Bodhi is not attained through its nature, because Bodhi is the cessation of all conceptualizations. It is explained as follows: The *Tathatāsaṃgraha* says, "That is neither with form nor without form; neither true nor false, nor impure. This is the wisdom of Buddha Bodhi, and one who realizes this will be victorious." It is also said, "Luminosity is liberated from conceptualization, free from the faults of desire and so on, the supreme Bodhisattva without grasping and holding, that is the state of Nirvana." Therefore, meditation is also not truly existent, and thus attachment to the result has been eliminated. In conclusion, it is said, "Thus practice," etc. The characteristics of the body and so on just mentioned abide in conceptualization. Do not cling to it as if it were a magic trick, but rather, like the ritual, skillful means and wisdom are non-dual. Some views hold that the Samadhi observed through mantra should be visualized as arising from the mantra. Alternatively, the body focused on the mantra refers to the assembly of offering goddesses arising from the rays of light of the seed syllable in the heart. The so-called "speech" refers to the speech that fully inspires Vajradhara and so on. The so-called "inspiring the mind" refers to fully inspiring the minds of the Tathagatas and so on. Through these blessings, one can accomplish Bodhi. Even so, do not distinguish with conceptual mind, as it is said in the sutras, "mind" and so on. Fully knowing the mind is the object of focus, which is the object of focus in the order just mentioned. Its nature is selflessness. Following that is

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ངག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་སོ། །ལུས་ཀྱང་རྣམ་པར་སྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ལུས་ཀྱི་རྣམ་པས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་རྣམ་གསུམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །ནམ་མཁའི་བཞིན་དུ་མཉམ་པའི་ངོ་བོར་རོ། །གང་ལ་ལུས་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པ་སྟེ། རྟག་པའི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་བས་ན་སྔགས་ཀྱི་ལུས་སུ་སྦྱོར་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་བའོ། །བྱང་ཆུབ་མེད་ཅིང་སྒོམ་པ་མེད་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གྱུར་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །སྔགས་ཀྱིས་བརྟགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གསུངས་མ་ཐག་པའི་རྣམ་པས། སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བར་ཁ་ཅིག་འཆད་དེ། དེ་ལྟར་ན་འདིའི་དོན་ནི་ལན་གཉིས་སུ་བཟླས་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འདིའི་དོན་བཅུ་པ་ལས། རང་སྔགས་སྐྱེས་བུ་བསྒོམས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བས་དྲག་ཤུལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བས་འཆད་པ་ན་སྟོན་ཏོ། །ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པས་སེམས་བརྟན་ཅིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་གསལ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ལེའུ་གསུམ་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པའི་རིམ་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ལྔས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་གཞན་ཡས་ཁང་གི་དབུས་ཀྱི་
གདན་ལ་གནས་པའོ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་གསུངས། །ཞེས་ཚིག་གསུངས་པས་སོ། །ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡུངས་ཀར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཙམ་གྱི་ཐིག་ལེའོ། །འགྲོ་དང་མི་འགྲོ་ཡུངས་ཀར་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའོ། །དེའི་གནས་ནི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་སྟེ། ས་བོན་ཡི་གེ་གནས་ཞེས་བཤད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལས་སོ། །དེ་ཉིད་ཉམས་དགའ་བ་སྟེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ལྡན་པའོ། །གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་སྒོམ་པ་སྟེ་ལྷག་པའི་ལྷ་ནི་གསང་ཆེ

【汉语翻译】
“语之”名为加持之咒。（藏文：ངག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་སོ།），“身亦如是观”之意为：以身之相，观想身语意金刚，即加持并生起。（藏文：ལུས་ཀྱང་རྣམ་པར་སྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ལུས་ཀྱི་རྣམ་པས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།），“三种和合应修持”之意为：身等与方便、智慧和合。（藏文：སྦྱོར་བ་རྣམ་གསུམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ།），如虚空般，于平等之体性中。（藏文：ནམ་མཁའི་བཞིན་དུ་མཉམ་པའི་ངོ་བོར་རོ།），于何者，身等为所缘，不缘恒常之自性。（藏文：གང་ལ་ལུས་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པ་སྟེ། རྟག་པའི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའོ།），因此，与咒之身和合，乃成不异之因。（藏文：དེ་བས་ན་སྔགས་ཀྱི་ལུས་སུ་སྦྱོར་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་བའོ།），无菩提心且无修持，意即已成彼之自性。（藏文：བྱང་ཆུབ་མེད་ཅིང་སྒོམ་པ་མེད་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གྱུར་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ།），“以咒观察”之意为：以刚说之相，以咒加持。（藏文：སྔགས་ཀྱིས་བརྟགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གསུངས་མ་ཐག་པའི་རྣམ་པས། སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ།），某些人如此解释，若如此，则此义将成复述，因第十义中，“自咒生起士夫观”（藏文：རང་སྔགས་སྐྱེས་བུ་བསྒོམས་པ་ཡིས།），以“以猛厉成办”解释时将阐明。（藏文：ཞེས་བྱ་བས་དྲག་ཤུལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བས་འཆད་པ་ན་སྟོན་ཏོ།），因修习微细瑜伽，心坚固且一切三摩地平等显现，故宣说第三品中所说之修习微细瑜伽次第。（藏文：ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པས་སེམས་བརྟན་ཅིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་གསལ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ལེའུ་གསུམ་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པའི་རིམ་པ་གསུངས་པ།），“其后”等，以“金刚持”等五句，宣说薄伽梵为五智之自性。（藏文：དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ལྔས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ།），“于虚空界之中央安住”（藏文：ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར།），意为安住于法生中之他胜宫殿中央之座上。（藏文：ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་གཞན་ཡས་ཁང་གི་དབུས་ཀྱི་
གདན་ལ་གནས་པའོ།），“佛身”名为大金刚持，以“佛金刚持宣说”（藏文：སངས་རྒྱས་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་གསུངས།），此语所说故。（藏文：ཞེས་ཚིག་གསུངས་པས་སོ།），“微细瑜伽”名为非理之自性之三摩地之体性故。（藏文：ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།），“芥子”意为仅此之明点。（藏文：ཡུངས་ཀར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཙམ་གྱི་ཐིག་ལེའོ།），“行与不行于芥子上”（藏文：འགྲོ་དང་མི་འགྲོ་ཡུངས་ཀར་ལ།），意为稳固与动摇之自性金刚持。（藏文：ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ།），应如何观修？若问，答曰：应观修等，智慧乃大金刚持。（藏文：ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའོ།），彼之处乃种子字，以“种子字处如是说”（藏文：དེའི་གནས་ནི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་སྟེ། ས་བོན་ཡི་གེ་གནས་ཞེས་བཤད།），此语所说故。（藏文：ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལས་སོ།），彼乃喜悦，即具足一切殊胜。（藏文：དེ་ཉིད་ཉམས་དགའ་བ་སྟེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ལྡན་པའོ།），观修秘密金刚持，殊胜之本尊乃大秘密

【英语翻译】
"The word 'speech' is the mantra of blessing. 'The body is also contemplated' means: contemplate the body, speech, and mind vajras in the form of the body, that is, bless and generate. 'The three unions should be accomplished' means: the body, etc., are united with method and wisdom. Like the sky, in the nature of equality. In what, the body, etc., are the objects of focus, not focusing on the nature of permanence. Therefore, uniting with the body of mantra becomes the cause of non-duality. Without bodhicitta and without practice, it is intended to mean that it has become its very nature. 'Examined by mantra' means: with the form just spoken, bless with mantra. Some explain it this way, but if so, the meaning of this will become a repetition, because in the tenth meaning, 'By contemplating the self-mantra arising man,' it will be explained when explaining 'accomplishing with fierceness.' Because by practicing the subtle yoga, the mind is firm and all samadhis are equally clear, therefore, the order of practicing the subtle yoga mentioned in the third chapter is explained. 'Then,' etc., with the five sentences such as 'Vajradhara,' it is said that the Bhagavan is the nature of the five wisdoms. 'Residing in the center of the space realm' means residing on the seat in the center of the other-victorious palace contained within the Dharmadhatu. 'Buddha body' is called the great Vajradhara, because it is said, 'Buddha Vajradhara is declared.' 'Subtle yoga' is called the nature of non-reasoning, the essence of samadhi. 'Mustard seed' means only that much of a bindu. 'Going and not going on the mustard seed' means the stable and moving nature, Vajradhara. How should one contemplate? If asked, answer: One should contemplate, etc., wisdom is the great Vajradhara. Its place is the seed syllable, because it is said, 'The seed syllable place is thus said.' That is delightful, that is, possessing all excellence. Contemplate the secret Vajradhara, the supreme deity is the great secret.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བརྟགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྐད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་བྱས་ནས་རང་ལ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་བཅུག་སྟེ། ཟླ་བ་ཞུ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རིག་མའི་པདྨའི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱས་ལ། དེའི་པདྨའི་སྣའི་རྩེ་མོར་རིན་པོ་ཆེ་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཐིག་ལེ་ཡུངས་ཀར་ཙམ་གྱི་ནང་དུ་གཅིག་བུའམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རང་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དགའ་བ་སྐྱེད་པའི་ཆོ་གས་གནས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་སྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་མངོན་པའི་དགའ་བའི་ཐིག་ལེ་རང་གི་མཚན་མའི་ནང་དུ་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་རོ། །ད་ནི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་གནས་གཞག་གོ །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོའི་གླུས་བསྐུལ་བའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་མི་བསྐྱོད་པའི་ས་བོན་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡང་ས་བོན་དེ་ཉིད་དོ། །གང་ཡང་གསུངས་པ་བཅོ་ལྔ་པ་ལས། ཧཱུཾ་ནི་རབ་ཏུ་འབར་
དང་བཅས། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་ནི། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་རང་གི་གདན་ལ་གནས་པའི་རང་གི་ས་བོན་བལྟ་བར་བྱའོ། །འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སྤྱན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་བ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རང་སྣང་བ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི་གཡས་གཡོན་དུ་གནས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ། །དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བར་དུའོ། །འདི་ཡང་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀར་སྦྱར་རོ། །པདྨ་རཱ་གའི་འོད་འདྲ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་སྟེ། འདི་ཡང་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་ཁ་དོག་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །འོད་

【汉语翻译】
是名为“那德”的词语的来源。名为“以智慧观察”是因为从菩提心真实生起。这是如此教导的：从心间的种子生起的诸佛，将一切众生都做成圆满正等觉，然后将一切众生都纳入自身，以月亮融化的自性，安置于明妃的莲花之中。在那莲花的莲蕊顶端，在如同五种珍宝颜色的芥子大小的明点之中，单独地，或者观想本尊轮坛从自己的种子生起的大金刚持，以生起喜悦的仪轨而安住。有些瑜伽士说，观修一切本尊的瑜伽士，应当在自己的性相之中思维显现喜悦的明点。现在，为了以种姓的差别来显示微细瑜伽，暂时宣说了本尊瑜伽。“虚空”等，以及“佛像如是观想后，于其上安置处所。”这是说，在天女歌声的激励之后，应当观想不动佛的种子安住在太阳上。金刚萨埵的种子也是如此。还有，所说的第十五品中：“吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与炽燃俱，当观炽燃金刚。于金刚手种姓，说为怖畏诸恶。”如此说道。这是近似的譬喻，应当观看一切安住在自己座上的自己的种子。名为“轮之坛城”的是毗卢遮那佛的坛城。关于以眼睛的方式结合，“是说以颜色和相貌等跟随眼睛之后，观想与自显现真实相应的自性。为了理解结合而说，“金刚莲花如是观”，意思是说不是安住在左右。这对于前后两者都可以适用。名为“最初的结合”是从亲近等直到随之生起的等持之间。这也可以用于前后两者。如同红莲花的颜色，是说没有瑕疵的红色，这也是近似譬喻一切本尊的自己的颜色。光芒

【英语翻译】
It originates from the word "Nate." The term "examined by wisdom" is used because it arises truly from the mind of enlightenment. This is what is taught: The Buddhas arising from the seed in the heart, having made all beings into perfect complete Buddhas, then having drawn all beings into themselves, with the nature of melting moon, they are placed within the lotus of the consort. At the tip of the pistil of that lotus, within a mustard-seed-sized bindu resembling the five colors of jewels, either alone, or one should meditate that the great Vajradhara, the mandala of the wheel, arising from one's own seed, abides with the rite of generating joy. Some yogis say that a yogi meditating on all deities should contemplate the manifest bindu of joy within their own nature. Now, in order to show the subtle yoga through the distinction of lineages, the yoga of the deity is temporarily taught. "Sky," and so on, and "Having contemplated the Buddha image, place the abode upon it." This means that after being urged on by the song of the goddess, one should contemplate the seed of Akshobhya abiding in the sun. The seed of Vajrasattva is also the same. Also, in the fifteenth chapter, it is said: "Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is utterly blazing, along with. Meditate on the blazing vajra. In the lineage of Vajrapani, it is said to be fearful of all evils." Thus it is said. This is an approximate metaphor; one should look at one's own seed, with everything abiding on one's own seat. The "mandala of the wheel" is the mandala of Vairochana. Regarding the union in the manner of the eyes, "It is said that following the eyes with colors and signs, etc., one should meditate on the nature that is truly in accordance with self-appearance. In order to understand the union, it is said, "Contemplate the vajra lotus," which means that it does not abide on the left or right. This can be applied to both the former and the latter. The term "the first union" is from approaching, etc., up to the samadhi that arises subsequently. This can also be applied to both the former and the latter. Like the color of a red lotus, it means a flawless red, and this is also an approximate metaphor for the own color of all the deities. Light

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་སྤྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་སྣང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་ཞུ་བ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་ནི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ས་བོན་དེ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་མཐའ་དག་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ནི་སྔ་མ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ནས་ཀྱི་འབྲུ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ཞེང་ནས་ཀྱི་ཚད་དོ། །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཚན་མ་ཟླུམ་པོ་རྣམས་པདྨ་དང་འདྲ་བར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། རིང་པོ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་བཞིན་ནོ། །འབྲས་བུ་གསུངས་པ།
དངོས་གྲུབ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཏེ་གོམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ནི་གནས་སོ། །དེ་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལས། དེ་ལ་སོགས་པ་གང་ཅུང་ཟད། །མཉམ་པར་གཞག་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བརྟན་པ་ཡིན། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བརྟགས་པའོ་ཞེས་སོ། །སྤྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མཚན་མ་ཕྲ་མོའི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ་བར་སྟོན་ཏོ། །ཆོས་ཀྱི་གནས་རྣམས་རབ་ཏུ་སྤྲོ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ཕུང་པོ་དང༌། ཁམས་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་དོ། །གནས་ནི་རྟེན་ཏོ། །གང་གི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་འབྱིན་པ་སྟེ་སྤྲོ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་སྐད་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བརྟན་པའི་མཚན་མ་ཐོབ་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་དོན་སྟོན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པའི

【汉语翻译】
所谓的“之坛城”是真实成就的坛城。所谓的“增长佛位”是，为了自身显现的莲花坛城幻化的意义，应当如仪轨一般，从种子字中生起诸佛。所谓的“寂静”是因为从融化的月亮中真实生起。所谓的“轮是殊胜”是，从那个种子字中观想所有坛城本尊的形象完全显现，这是总结性的词语。这也可以加在前一句中。这样，首先观想最初的结合，由于先前已经观想了胜妙的坛城之王，所以宣说了应当修习微细瑜伽。在“青色”等之后。“如麦粒大小”是指水面麦粒的尺寸。所谓的“轮等殊胜”是，应当将圆形标志视为如同莲花，长形标志则如同金刚杵。宣说了果。
成就即是菩提之因，坛城之轮等等。如果问这是如何产生的，回答说，在“一切”等之后。一切成就即是大手印等等。那本身就是功德，是为了习惯。那些的基础是处所。因为从修习它的力量中能够显现大手印。又说，那真实自性摄集中，其中稍微什么，以等持来修习，那些一切都是稳固的，是以三摩地智慧来观察的。以“增长”等显示了应当在微细标志中观想坛城。所谓的“令诸法处增长”是说一切法，即蕴、界、处。处是所依。发出谁的如来等等的词语，意思是增长。这样说的是，获得微细瑜伽稳固的标志后，从那光芒中增长幻化的如来等等。现在宣说了在微细瑜伽之前进入近修的仪轨，在“此后”等之后。“一切彼性义显示”是说圆满的

【英语翻译】
The so-called "of mandala" is the mandala of actual accomplishment. The so-called "increasing the Buddha position" is that, for the meaning of the lotus mandala manifested from one's own appearance, one should generate all the Buddhas from the seed syllables according to the ritual. The so-called "peaceful" is because it truly arises from the melting moon. The so-called "wheel is excellent" is that, from that seed syllable, one should contemplate the complete manifestation of the forms of all the deities of the mandala, which is a concluding word. This can also be added to the previous sentence. Thus, having first contemplated the initial union, because the supreme mandala king has already been contemplated beforehand, it is said that subtle yoga should be practiced. After "blue" etc. "The size of a grain of wheat" refers to the size of a grain of wheat on the water surface. The so-called "wheel etc. excellent" is that round marks should be regarded as similar to lotuses, and long marks as similar to vajras. The fruit is declared.
Accomplishment is the cause of enlightenment, the wheel of the mandala, and so on. If asked how this arises, the answer is, after "all" etc. All accomplishments are the great mudra etc. That itself is a virtue, for the sake of habituation. The basis of those is the place. Because from the power of practicing it, the great mudra can be manifested. It is also said that, in that true nature collection, whatever little there is, should be practiced with equanimity, all of those are stable, and are examined by samadhi wisdom. "Increasing" etc. shows that the mandala should be contemplated within the subtle marks. The so-called "increasing the abodes of the dharmas" refers to all dharmas, namely the aggregates, elements, and sources. The abode is the support. Uttering the words of whoever's Tathagata etc. means to increase. It is said that, after obtaining the stable mark of subtle yoga, one should increase the emanated Tathagatas etc. from that light. Now, the ritual for entering into the preliminary practice before subtle yoga is declared, after "then" etc. "Everything shows that nature's meaning" means complete.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱོད་པ་ཀུན་མཆོག་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའོ། །དེས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། འདིས་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྟན་ཏོ། །དེ་སྟོན་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཉིད་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་རོར་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་ཡུལ་གྱིས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཆོད་པའོ། །ཤེས་རབ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པས་སོ། །གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཞེས་པ་ནི།
རིགས་གསུམ་གྱི་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལས། སྐུ་ནི་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་དང༌། །ཐུགས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང༌། །གསུང་ནི་གསུང་གི་རང་བཞིན་གྱིས། །མཆོད་པས་མཆོད་པ་ཐོབ་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བའོ། །ཤ་ཡང་ཁ་ཟས་དོན་དུ་གཉེར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་འཚོ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྟེ། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཤ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །ཟས་གཞན་དག་ནི་བཟའ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟའ་བར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དེར་མོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཟའ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལན་ཅིང་འཛིན་པས་ཟས་ཏེ་ཡུལ་ལོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་ཁས་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དོན་གྱི་སྒྲ་ནི། འདིར་ལྡོག་པར་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡུལ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཟློག་པར་བྱེད་པའོ། །ཤ་ཆེན་དག་ནི་རབ་བརྟགས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །གང་ཟག་དང་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཟས་གཞན་དག་ནི་བཟའ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནིའི་སྒྲ་ནི་རྒྱུ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་བདག་མེད་པ་ལས་གཞན་གྱིས་དམིགས་པ་ལ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འདིར་བདག་མེད་པ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། །ཆོས་དང་གང་ཟག་པ་བདག་མེད་པ། །འདུས་བྱས་རྣམས་ནི་འཁྲུལ་པ་ཙམ། །བློ་དང་ལྡན་པས་སོ་སོར་རྟོགས། །འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ལ་མི་རྨོངས།

【汉语翻译】
是为了显示菩提之路没有颠倒。名为“行持一切最胜圆满佛”是说，一切行持中最殊胜的是密咒的行持。由此而圆满成佛，从而证得无上智慧。这显示了圆满福德和智慧资粮，并且具有慈悲和智慧的薄伽梵。显示它就是显示没有颠倒。名为“具有色声香味”是说，以与瑜伽相应的方式，按照仪轨供养所获得的对境。名为“具有智慧”是指以证悟真如的智慧。名为“秘密真如佛塔”是说，
如三部种姓的佛眼等那样，进行秘密供养后应当修习。还说到，在《真如汇集》中说：身以身的自性，语以语的自性，意以意的自性，以供养获得供养。如此等等。名为“以获得成就果”是说，追求成就果。名为“肉也追求食物”是说，为了滋养身体，如所说的那样，按照仪轨享用肉等。名为“其他食物则不食用”是说，一切应食之物，都以信乐之心食用。或者说，以眼等抓住并执持，食物即是对境。做这些事情，就是接受和承诺的同义词。意义的词语是，在这里是颠倒的同义词。是说要遣除对对境的执着。名为“对于大肉要善加观察”是说，要修习人法二无我。为什么呢？因为经中说到“其他食物则不食用”，其中的“不”字是原因，因为除了无我之外，不应该执着于其他对境，因此这里应当修习无我。正如《金刚顶》中所说：法与补特伽罗无我，有为法皆是虚幻，有智者应各自辨别，不迷于一切有为法。

【英语翻译】
It is to show that the path to enlightenment is not inverted. The so-called "Conducting All Supreme Perfect Buddha" means that the most supreme of all conducts is the conduct of mantra. By this, one attains perfect Buddhahood, thereby realizing the unsurpassed wisdom. This shows the Bhagavan who has perfected the accumulation of merit and wisdom, and who possesses compassion and wisdom. Showing it is showing that it is not inverted. The so-called "Having form, sound, and taste" means offering the objects obtained in accordance with the yoga, according to the ritual. The so-called "Having wisdom" refers to the wisdom of realizing Suchness. The so-called "Secret Suchness Stupa" means,
Like the Buddha eyes of the three families, one should practice after making secret offerings. It is also said that in the "Collection of Suchness": The body is the nature of the body, the speech is the nature of the speech, the mind is the nature of the mind, with offerings one obtains offerings. And so on. The so-called "By obtaining the fruit of accomplishment" means pursuing the fruit of accomplishment. The so-called "Meat also seeks food" means for the purpose of nourishing the body, as it is said, enjoying meat and so on according to the ritual. The so-called "Other foods are not eaten" means that all things that should be eaten are eaten with faith. Or, with the eyes and so on grasping and holding, food is the object. Doing these things is synonymous with accepting and promising. The word meaning is, here it is a synonym for inversion. It is said to dispel attachment to objects. The so-called "For great meat, one should examine well" means that one should practice the non-self of person and phenomena. Why? Because it is said in the sutra, "Other foods are not eaten," the word "not" is the reason, because one should not be attached to other objects other than non-self, therefore one should practice non-self here. As it is said in the Vajra Peak Sutra: The Dharma and the person are without self, all conditioned things are merely illusions, the wise should distinguish them separately, and not be deluded by all conditioned things.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
 །ཞེས་སོ། །ཡང་གསུངས་པ། བདེ་བ་དམ་པ་རྟོགས་པ་ལས། །གང་ཞིག་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཉམས། །ཤ་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ཡིན། །དམིགས་པ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བཟའ་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་མཉེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བཀའ་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །
མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་དབང་དུ་བྱས་པ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེད་པ་ལ་ནུས་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དམྱལ་བ་ཡི་དགས་དུད་འགྲོ་དང༌། །མི་རྣམས་དང་ནི་ལྷ་རིགས་དྲུག །འདོད་པའི་ཁམས་སོ། །དེ་ལ་འདོད་པའི་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འདོད་པ་ལས་རྒྱལ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གོ་འཕང་ལས་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་ལ་གོ་འཕང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དེ། སེམས་བརྟན་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ཙམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལུས་ངག་སེམས་ལས་འདའ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཐོབ་ནས་ཐ་མལ་བའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལས་འདའ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་རྒྱལ་བ་བྱིན་པས་མཛད་པ་ལས་ལེའུ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དྲུག་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
如是说。又说，从证悟殊胜安乐中，任何事物皆消逝，即是所谓的“肉”。以无所缘之瑜伽，即被说为“食用”。如是说。诸佛皆欢喜，这是因为安住于彼之教诲的缘故。如是之瑜伽，是指修习微细瑜伽之特征。迅速成佛，这是因为能自在其心，并获得生起三摩地之能力的缘故。欲界自在世间，是指地狱、饿鬼、畜生，以及人与六欲天。此乃欲界。其中，欲界自在为主尊，以方便与智慧之三摩地力，胜过欲望，并安住于有情之性中。从果位中行事，是指果位为了智慧之寂静等目的而行一切事业，为了心之稳固，仅以意念即可成办一切，此乃其意。超越身语意，是指获得金刚身等之后，便能超越庸常之身等。此乃与之相关联。吉祥密集金刚难解疏，乃胜者加持所造，其中第六品之释说完毕。
第六品，身语意加持之释说。

【英语翻译】
Thus it is said. Again it is said, "From the realization of supreme bliss, whatever things disappear, that is what is called 'meat'. By the yoga without an object, it is said to be 'eating'." Thus it is said. The Buddhas are pleased, because one abides correctly in their teachings. Such a yoga is characterized by the practice of subtle yoga.
One will quickly attain Buddhahood, because one has mastered the mind and gained the ability to generate samadhi. The world of desire realm dominion, refers to the hells, hungry ghosts, animals, humans, and the six classes of gods. This is the desire realm. Among them, the lord of the desire realm is the chief, who, through the power of the samadhi of skillful means and wisdom, overcomes desire and abides in the nature of sentient beings. Acting from the state of attainment, means that the state of attainment performs all actions for the sake of the peace of wisdom and so on. For the sake of the stability of the mind, everything is accomplished by mere thought, this is its meaning. Transcending body, speech, and mind, means that having obtained the vajra body and so on, one transcends the ordinary body and so on. This is related to that. The Difficult Explanation of the Glorious Guhyasamaja, composed by the Victorious Blessing, the explanation of the sixth chapter is completed.
Chapter Six: Explanation of the Blessing of Body, Speech, and Mind.

============================================================

